Работа в MultiTerm, англо-русский перевод

Web/сайты Прочее

Был(а) онлайн: 26.04.20 14:45
Umen 26 лет

1.0 Был(а) онлайн: 26.04.20 14:45

Недавно
Ситуация: громадный объём перевода. Специфическая терминология. Существенное число повторяющихся и примерно повторяющихся предложений, стандартных выражений. Несколько переводчиков. Ограниченное число редакторского времени. Требование от заказчика выдавать цельный по терминологии и жанру перевод.

Задача: организовать "коллективный интеллект" / "коллективную память" команды переводчиков.

Исходим из того, что если один и тот же новейший термин попадётся 10 переводчикам, правда бы один переведёт его верно. Позже этого остальные девять сумеют воспользоваться итогами работы первого и будут переводить потому что нужно.

Если переводчику попадается фраза, которая ранее была переведена иным, фраза выводится переводчику механически и он может её применять (Open/Get).
Если переводчик вариант перевода фразы не нравится, он может перевести её по своему. В будущем каждому переводчикам выводится по две фразы, которые дозволено применять.
Переводчики могут добавлять записи в процессе перевода. Редактор может удалять признанные им ложные варианты перевода.
Весь переводчик может установить у себя на компьютере нужные программы (TRADOS / MultiTerm).
Всеобщая база должна пополняться в режиме реального времени и храниться на общедоступном сервере.

За оказание службы по организации работы вышеописанным образом (своими руками либо в форме детальной инструкции) реву умельцу 2000 (либо меньшую сумму, если будет предложена) WMR либо ЯД. Умельца в предпочтительном порядке принимаю на должность нештатного переводчика либо редактора в границах плана http://weblancer.net/projects/71199.html

Чтобы добавить заявку к этому заказу, нужно войти или зарегистрироваться

Мой блок

26.04.20 14:45
Umen 26